- 2019年7月10日-12日,上海攬境展覽主辦的2019年藍(lán)鯨國(guó)際標(biāo)簽展、包裝展...[詳情]
2019年藍(lán)鯨標(biāo)簽展_藍(lán)鯨軟包裝展_藍(lán)鯨
- 今日排行
- 本周排行
- 本月排行
- 膠印油墨
- 膠印材料
- 絲印材料
2012倫敦書展:眾議版權(quán)“走出去”
2012-04-12 14:39 來源:出版商務(wù)周報(bào) 責(zé)編:王岑
- 摘要:
- 2012年4月16日下午,在倫敦書展新聞發(fā)布中心,人民郵電出版社和丹麥艾閣萌集團(tuán)將舉辦“中國(guó)童書,世界暢享”——中國(guó)兒童文學(xué)作品八國(guó)聯(lián)合上市新聞發(fā)布會(huì)。
主攻周邊 開拓歐美
根據(jù)書局的走出去戰(zhàn)略,我們這兩年的版權(quán)輸出主攻周邊國(guó)家。相對(duì)于日韓版權(quán)輸出側(cè)重文學(xué)、文化、語言學(xué)習(xí)等,中華書局近兩年在學(xué)術(shù)版權(quán)輸出方面有比較多的增長(zhǎng),這也與東亞學(xué)術(shù)出版界對(duì)版權(quán)交流的重視不無關(guān)系。就韓語的學(xué)術(shù)書來說,近幾年中華書局的版權(quán)輸出達(dá)到近三十種,而且這些圖書基本是從2010年才開始陸續(xù)輸出的。由于中華書局的普及品種也是以學(xué)術(shù)書為基礎(chǔ),因此我們一直非常重視并希望在學(xué)術(shù)版權(quán)輸出方面有所建樹。
而針對(duì)西方國(guó)家版權(quán)輸出方面,我們主要關(guān)注英語地區(qū)、法語地區(qū)圖書版權(quán)的輸出,因?yàn)榉ㄕZ版《于丹論語心得》在法國(guó)的銷售就十分火爆,說明中國(guó)題材的圖書有關(guān)注度。今年,我們正在進(jìn)一步探討與俄羅斯的合作,希望在俄語版權(quán)方面有一些突破。
翻譯問題尚難克服
在版權(quán)輸出方面最困擾我們的就是翻譯,因?yàn)榉g要原出版社、原作者以及國(guó)外出版社三方都滿意,壓力全部集中在翻譯身上。但是翻譯并不是全能的,特別是學(xué)術(shù)方面的書籍更要求譯者要有學(xué)術(shù)涵養(yǎng)、知識(shí)面要廣。此外,圖書的出版有時(shí)間上的規(guī)劃,而有時(shí)往往找到了合適的翻譯,時(shí)間上卻不能配合。如果能在合適的時(shí)間內(nèi)找到合適的翻譯,聯(lián)系合適的出版社,那便是非常好的,但實(shí)際上,這種完美的情況是很少出現(xiàn)的。
選題方面,目前國(guó)外出版社的要求較高,既要求圖書有自己的內(nèi)涵和特點(diǎn),又要求圖書有一定的市場(chǎng)接受度。在這方面現(xiàn)在來看,國(guó)內(nèi)出版物迎合市場(chǎng)的能力較弱。我們目前正在努力加強(qiáng)與國(guó)外出版社、客戶的溝通,了解他們國(guó)家讀者的閱讀需求以及關(guān)注點(diǎn)。但這種定向性的文稿寫作難度較大,給作者的壓力較高,因此在合作圖書方面,目前還是有一定的難度。
人大社 走“高端學(xué)術(shù)國(guó)際出版”路線
賀耀敏 中國(guó)人民大學(xué)出版社社長(zhǎng)
中國(guó)人民大學(xué)出版社此行共十人參加倫敦書展,連同受邀參與我社活動(dòng)的有關(guān)領(lǐng)導(dǎo)和高校教師學(xué)者等,全團(tuán)共15人,參展圖書品種達(dá)250余種,重點(diǎn)圖書包括《中華人民共和國(guó)國(guó)情詞典》《大國(guó)的責(zé)任》《2030中國(guó):邁向共同富!返取
倫敦書展期間我社將舉辦兩場(chǎng)重點(diǎn)活動(dòng),分別為“中國(guó)出版業(yè):現(xiàn)狀與未來暨《中國(guó)圖書出版產(chǎn)業(yè)報(bào)告》新書發(fā)布會(huì)(2012)”和中國(guó)人民大學(xué)出版社與培生教育集團(tuán)李瑞環(huán)著作《務(wù)實(shí)求理》英文版圖書首發(fā)式。
版權(quán)輸出 增長(zhǎng)顯著
人大社作為新中國(guó)成立后的第一家大學(xué)出版社,一直致力于向海內(nèi)外介紹中華優(yōu)秀文化。從2006年向海外輸出版權(quán)43種,發(fā)展到2011年的百余種。六年間,人大社版權(quán)輸出數(shù)量增長(zhǎng)迅速,并結(jié)合自身學(xué)術(shù)出版優(yōu)勢(shì),形成了“學(xué)術(shù)國(guó)際出版”的方向和特色。
在近年來 “走出去”的工作中,我們發(fā)現(xiàn)海外對(duì)中國(guó)內(nèi)容的出版物懷有濃厚的興趣,也有實(shí)際需要。但中國(guó)的出版機(jī)構(gòu)需要深入分析這些興趣,并根據(jù)國(guó)際市場(chǎng)的規(guī)律,提供符合海外讀者口味的出版物。這就需要學(xué)習(xí)和把握國(guó)際圖書出版市場(chǎng)的內(nèi)在特性,從圖書的策劃、選材到內(nèi)容設(shè)計(jì)、語言翻譯和運(yùn)用,到圖書裝幀、營(yíng)銷推廣等都達(dá)到國(guó)際化水準(zhǔn)。這是包括我社在內(nèi)的許多國(guó)內(nèi)出版社都深感欠缺的課題,需要時(shí)間來學(xué)習(xí)。
不斷努力 樹立品牌
人大社一直致力于向海內(nèi)外介紹中華優(yōu)秀文化。近年來,人大社在將眾多國(guó)際作品“引進(jìn)來”的同時(shí)積極“走出去”,力圖將具有中國(guó)特色的作品介紹到海外。人大社在人文社科圖書出版有獨(dú)到優(yōu)勢(shì),能把中國(guó)頂尖級(jí)學(xué)者的著作介紹給國(guó)外讀者——這不僅是國(guó)內(nèi)眾多出版社所缺少的,更是國(guó)外市場(chǎng)所需的。經(jīng)歷了艱辛探索,積極聯(lián)系國(guó)外出版社,人大社圖書輸出形成了自己的特色,有了固定的海外合作伙伴,走“高端學(xué)術(shù)國(guó)際出版”路線逐漸清晰。
我們希望通過倫敦書展上的新書發(fā)布會(huì)和主題研討會(huì),讓國(guó)外讀者更加清晰直觀地了解中國(guó)文化和具有中國(guó)特色的作品,繼續(xù)加深人大社在外國(guó)讀者心目中“高端學(xué)術(shù)國(guó)際出版”的品牌形象。隨著中國(guó)“文化軟實(shí)力”向外輸出的不斷強(qiáng)化,中國(guó)出版業(yè)的“走出去”工程任重而道遠(yuǎn)。
四川人民社 以打開市場(chǎng)為第一要?jiǎng)?wù)
解偉 四川人民出版社社長(zhǎng)
由于今年的倫敦書展中國(guó)將作為主賓國(guó)亮相,四川新華文軒對(duì)今年的活動(dòng)十分重視,四川人民社也將參展。參展圖書有《香巴拉迷途》《夢(mèng)溪筆談(英漢對(duì)照)》等20種,最重要的是《美好新家園》和《汶川大地震》兩部大型畫冊(cè)。
兩本版權(quán)輸出美國(guó)
倫敦書展期間,我們舉辦《美好新家園》和《汶川大地震》兩部作品的英文版首發(fā)儀式以及宣傳活動(dòng)。今年3月,我們就這兩部作品的版權(quán)同美國(guó)麥格希出版社簽訂了合同,4月上旬出版英文版,各印2000冊(cè),定價(jià)超過200美元。
原來人民社主要出版方向在政治讀物,現(xiàn)在改變了選題方式,將關(guān)注點(diǎn)放在中國(guó)傳統(tǒng)文化以及有社會(huì)影響力的圖書上。去年,我們輸出了7部圖書的版權(quán),F(xiàn)在我們非常重視版權(quán)輸出的工作,可以說“不惜血本”。除了上述兩部已售的版權(quán),我們還希望在今年帶去的20部作品中推薦出幾部。
占領(lǐng)市場(chǎng) 不惜血本
我們以推銷產(chǎn)品、占領(lǐng)市場(chǎng)為第一要?jiǎng)?wù),以“走出去”為目的,哪怕不能賺錢,甚至?xí)濆X。為鼓勵(lì)版權(quán)出口,我社編輯出版條例規(guī)定,每輸出一種圖書,獎(jiǎng)勵(lì)責(zé)編三千元。而翻譯問題是我們遇到的最大難題。目前,我們主要是邀請(qǐng)有翻譯經(jīng)驗(yàn)的資深譯者進(jìn)行翻譯,他們熟悉國(guó)外讀者閱讀習(xí)慣,翻譯內(nèi)容對(duì)口。
根據(jù)書局的走出去戰(zhàn)略,我們這兩年的版權(quán)輸出主攻周邊國(guó)家。相對(duì)于日韓版權(quán)輸出側(cè)重文學(xué)、文化、語言學(xué)習(xí)等,中華書局近兩年在學(xué)術(shù)版權(quán)輸出方面有比較多的增長(zhǎng),這也與東亞學(xué)術(shù)出版界對(duì)版權(quán)交流的重視不無關(guān)系。就韓語的學(xué)術(shù)書來說,近幾年中華書局的版權(quán)輸出達(dá)到近三十種,而且這些圖書基本是從2010年才開始陸續(xù)輸出的。由于中華書局的普及品種也是以學(xué)術(shù)書為基礎(chǔ),因此我們一直非常重視并希望在學(xué)術(shù)版權(quán)輸出方面有所建樹。
而針對(duì)西方國(guó)家版權(quán)輸出方面,我們主要關(guān)注英語地區(qū)、法語地區(qū)圖書版權(quán)的輸出,因?yàn)榉ㄕZ版《于丹論語心得》在法國(guó)的銷售就十分火爆,說明中國(guó)題材的圖書有關(guān)注度。今年,我們正在進(jìn)一步探討與俄羅斯的合作,希望在俄語版權(quán)方面有一些突破。
翻譯問題尚難克服
在版權(quán)輸出方面最困擾我們的就是翻譯,因?yàn)榉g要原出版社、原作者以及國(guó)外出版社三方都滿意,壓力全部集中在翻譯身上。但是翻譯并不是全能的,特別是學(xué)術(shù)方面的書籍更要求譯者要有學(xué)術(shù)涵養(yǎng)、知識(shí)面要廣。此外,圖書的出版有時(shí)間上的規(guī)劃,而有時(shí)往往找到了合適的翻譯,時(shí)間上卻不能配合。如果能在合適的時(shí)間內(nèi)找到合適的翻譯,聯(lián)系合適的出版社,那便是非常好的,但實(shí)際上,這種完美的情況是很少出現(xiàn)的。
選題方面,目前國(guó)外出版社的要求較高,既要求圖書有自己的內(nèi)涵和特點(diǎn),又要求圖書有一定的市場(chǎng)接受度。在這方面現(xiàn)在來看,國(guó)內(nèi)出版物迎合市場(chǎng)的能力較弱。我們目前正在努力加強(qiáng)與國(guó)外出版社、客戶的溝通,了解他們國(guó)家讀者的閱讀需求以及關(guān)注點(diǎn)。但這種定向性的文稿寫作難度較大,給作者的壓力較高,因此在合作圖書方面,目前還是有一定的難度。
人大社 走“高端學(xué)術(shù)國(guó)際出版”路線
賀耀敏 中國(guó)人民大學(xué)出版社社長(zhǎng)
中國(guó)人民大學(xué)出版社此行共十人參加倫敦書展,連同受邀參與我社活動(dòng)的有關(guān)領(lǐng)導(dǎo)和高校教師學(xué)者等,全團(tuán)共15人,參展圖書品種達(dá)250余種,重點(diǎn)圖書包括《中華人民共和國(guó)國(guó)情詞典》《大國(guó)的責(zé)任》《2030中國(guó):邁向共同富!返取
倫敦書展期間我社將舉辦兩場(chǎng)重點(diǎn)活動(dòng),分別為“中國(guó)出版業(yè):現(xiàn)狀與未來暨《中國(guó)圖書出版產(chǎn)業(yè)報(bào)告》新書發(fā)布會(huì)(2012)”和中國(guó)人民大學(xué)出版社與培生教育集團(tuán)李瑞環(huán)著作《務(wù)實(shí)求理》英文版圖書首發(fā)式。
版權(quán)輸出 增長(zhǎng)顯著
人大社作為新中國(guó)成立后的第一家大學(xué)出版社,一直致力于向海內(nèi)外介紹中華優(yōu)秀文化。從2006年向海外輸出版權(quán)43種,發(fā)展到2011年的百余種。六年間,人大社版權(quán)輸出數(shù)量增長(zhǎng)迅速,并結(jié)合自身學(xué)術(shù)出版優(yōu)勢(shì),形成了“學(xué)術(shù)國(guó)際出版”的方向和特色。
在近年來 “走出去”的工作中,我們發(fā)現(xiàn)海外對(duì)中國(guó)內(nèi)容的出版物懷有濃厚的興趣,也有實(shí)際需要。但中國(guó)的出版機(jī)構(gòu)需要深入分析這些興趣,并根據(jù)國(guó)際市場(chǎng)的規(guī)律,提供符合海外讀者口味的出版物。這就需要學(xué)習(xí)和把握國(guó)際圖書出版市場(chǎng)的內(nèi)在特性,從圖書的策劃、選材到內(nèi)容設(shè)計(jì)、語言翻譯和運(yùn)用,到圖書裝幀、營(yíng)銷推廣等都達(dá)到國(guó)際化水準(zhǔn)。這是包括我社在內(nèi)的許多國(guó)內(nèi)出版社都深感欠缺的課題,需要時(shí)間來學(xué)習(xí)。
不斷努力 樹立品牌
人大社一直致力于向海內(nèi)外介紹中華優(yōu)秀文化。近年來,人大社在將眾多國(guó)際作品“引進(jìn)來”的同時(shí)積極“走出去”,力圖將具有中國(guó)特色的作品介紹到海外。人大社在人文社科圖書出版有獨(dú)到優(yōu)勢(shì),能把中國(guó)頂尖級(jí)學(xué)者的著作介紹給國(guó)外讀者——這不僅是國(guó)內(nèi)眾多出版社所缺少的,更是國(guó)外市場(chǎng)所需的。經(jīng)歷了艱辛探索,積極聯(lián)系國(guó)外出版社,人大社圖書輸出形成了自己的特色,有了固定的海外合作伙伴,走“高端學(xué)術(shù)國(guó)際出版”路線逐漸清晰。
我們希望通過倫敦書展上的新書發(fā)布會(huì)和主題研討會(huì),讓國(guó)外讀者更加清晰直觀地了解中國(guó)文化和具有中國(guó)特色的作品,繼續(xù)加深人大社在外國(guó)讀者心目中“高端學(xué)術(shù)國(guó)際出版”的品牌形象。隨著中國(guó)“文化軟實(shí)力”向外輸出的不斷強(qiáng)化,中國(guó)出版業(yè)的“走出去”工程任重而道遠(yuǎn)。
四川人民社 以打開市場(chǎng)為第一要?jiǎng)?wù)
解偉 四川人民出版社社長(zhǎng)
由于今年的倫敦書展中國(guó)將作為主賓國(guó)亮相,四川新華文軒對(duì)今年的活動(dòng)十分重視,四川人民社也將參展。參展圖書有《香巴拉迷途》《夢(mèng)溪筆談(英漢對(duì)照)》等20種,最重要的是《美好新家園》和《汶川大地震》兩部大型畫冊(cè)。
兩本版權(quán)輸出美國(guó)
倫敦書展期間,我們舉辦《美好新家園》和《汶川大地震》兩部作品的英文版首發(fā)儀式以及宣傳活動(dòng)。今年3月,我們就這兩部作品的版權(quán)同美國(guó)麥格希出版社簽訂了合同,4月上旬出版英文版,各印2000冊(cè),定價(jià)超過200美元。
原來人民社主要出版方向在政治讀物,現(xiàn)在改變了選題方式,將關(guān)注點(diǎn)放在中國(guó)傳統(tǒng)文化以及有社會(huì)影響力的圖書上。去年,我們輸出了7部圖書的版權(quán),F(xiàn)在我們非常重視版權(quán)輸出的工作,可以說“不惜血本”。除了上述兩部已售的版權(quán),我們還希望在今年帶去的20部作品中推薦出幾部。
占領(lǐng)市場(chǎng) 不惜血本
我們以推銷產(chǎn)品、占領(lǐng)市場(chǎng)為第一要?jiǎng)?wù),以“走出去”為目的,哪怕不能賺錢,甚至?xí)濆X。為鼓勵(lì)版權(quán)出口,我社編輯出版條例規(guī)定,每輸出一種圖書,獎(jiǎng)勵(lì)責(zé)編三千元。而翻譯問題是我們遇到的最大難題。目前,我們主要是邀請(qǐng)有翻譯經(jīng)驗(yàn)的資深譯者進(jìn)行翻譯,他們熟悉國(guó)外讀者閱讀習(xí)慣,翻譯內(nèi)容對(duì)口。
- 相關(guān)新聞:
- ·英媒體熱議倫敦書展中國(guó)主賓國(guó)活動(dòng) 2012.04.11
- ·備戰(zhàn)倫敦書展中國(guó)古代出版印刷展側(cè)記 2012.04.05
- ·2012倫敦書展中國(guó)主賓國(guó)活動(dòng)官方網(wǎng)站正式開通 2012.04.05
- ·倫敦 2011 INTERQUEST數(shù)字書刊印制論壇火爆舉辦 2011.07.06
- 關(guān)于我們|聯(lián)系方式|誠(chéng)聘英才|幫助中心|意見反饋|版權(quán)聲明|媒體秀|渠道代理
- 滬ICP備18018458號(hào)-3法律支持:上海市富蘭德林律師事務(wù)所
- Copyright © 2019上海印搜文化傳媒股份有限公司 電話:18816622098