重拾童書插畫的文本精神
2009-02-27 09:34 來源:中國新聞出版網(wǎng) 責編:任偉
記得曾經(jīng)有位資深記者鄭重其事地問我:“關(guān)于童年的記憶,你現(xiàn)在想得起的還有哪些?兒時看過的那些插畫,它們給你留下了非常深的印象嗎?”我回答說:“是的,我成長的時代是一個知識貧瘠的時代,而幸運的我,卻
可以從父親的書箱中淘寶似的翻出一些好看的書,至今想起當時的情景,仿佛還可以嗅到那些書中發(fā)散出的淡淡的霉紙的味道。”
其實,在那些書中,適合孩子看的并不多。那些有限的童書,現(xiàn)在看來可基本分成兩類,一是20世紀50年代由國內(nèi)出版社出版的兒童圖書;二是當時東歐的一些社會主義國家出版的兒童繪本圖書。這其中給我印象最深的是由少年兒童出版社出版的葉 君健先生翻譯的安徒生童話故事,記得是24開本,微黃的膠版紙,一個故事一本薄薄的小冊子,這使我比大多數(shù)同齡人至少提前5年認識了《皇帝的新衣》、《打火匣》、《大克勞斯與小克勞斯》、《老頭子永遠是對的》等一系列安徒生的作品。 葉 君健先生的譯文固然精彩,但更讓我著迷的是這些書中的插畫作品,極其生動、充滿幽默感、注重對細節(jié)的刻畫,無論是人物還是場景,雖然著墨不多、表現(xiàn)手法樸實輕松,但情趣盎然,從那時起我就領(lǐng)略了何為純正的北歐風情以及一流的插畫是如何與文字水乳交融的。如今自己成為了一個出版人,放眼現(xiàn)在市面上擁擠不堪的安徒生作品,我困惑了,這些作品中很多是采用葉 君健先生的譯文,再配以國內(nèi)外畫家的新版插畫,可我在其中卻很難找到兒時閱讀安徒生作品時的那種情致。細細琢磨,是否近些年看的東西太多,挑花眼了,還是兒時閱讀遺留的美好情結(jié)在作怪?思來想去,最后我找到了答案,還是插畫本身的原因。 我喜歡優(yōu)秀的插畫作品,因為其中不但流露出藝術(shù)家深厚的繪畫功底,而且顯示出藝術(shù)家對原著的理解和駕馭能力。因此全面的修養(yǎng),是成就一位優(yōu)秀插畫藝術(shù)家的基礎(chǔ)。近年來為安徒生作品創(chuàng)作的插畫作品可謂琳瑯滿目,這些作品表現(xiàn)技法多樣,形式感強烈。插畫家們各出奇招,希望將這一部經(jīng)典作品詮釋出新意。但他們卻都忽略了最重要的一點,那就是安徒生的文本精神。仔細讀讀葉 君健先生翻譯的安徒生的童話,字里行間流淌著安徒生式的虔誠、優(yōu)雅、純樸、浪漫、幽默與樂觀的心情,只有真正讀懂安徒生的作品,將技巧不露聲色地、樸樸素素地融進安徒生的童話中,恬靜地充滿情趣地畫出安徒生用文字為你營造出的人與物,才有可能創(chuàng)作出真正擁有安徒生精神的插畫作品。 可這一切實在太難了,我不得不收拾舊心情,四處去尋找兒時看過的那些安徒生作品的插畫。工夫不負有心人,經(jīng)過百般周折,在友人的幫助下,我終于找到了它們。于是,迫不及待地將它們編進了最新版的安徒生童話故事全集中(本套書共4卷,精裝,由中國少年兒童出版社出版)。此書上市后頗受讀者青睞,銷量一路攀升,據(jù)權(quán)威機構(gòu)調(diào)查,這套書在眾多版本的安徒生童話故事全集中,銷售量排名第一。我想這與我選擇了那些精美的插圖不無關(guān)系。 兒童類書籍是圖書業(yè)中的一大專業(yè)門類。兒童類書籍對文字形式、插畫風格有其特殊的要求,印刷工藝及紙張材料較成人書籍更為復(fù)雜和昂貴。雖然如此,但因兒童類書籍讀者群龐大且穩(wěn)定,特別是近年來較成人書籍受網(wǎng)絡(luò)文化的沖擊較少,從而促使出版商在此領(lǐng)域投入更大的人力物力,兒童類書籍呈現(xiàn)出一片欣欣向榮的景致。也因此,國內(nèi)外涌現(xiàn)出眾多優(yōu)秀的插畫家和插畫作品,這些作品風格迥異,形式多樣。以下是我從這些作品中挑選出的少許精品,呈現(xiàn)給讀者,希望大家由此能窺到世界兒童書籍插畫的冰山一角,從而對這門獨特的藝術(shù)形式有更多的了解。
其實,在那些書中,適合孩子看的并不多。那些有限的童書,現(xiàn)在看來可基本分成兩類,一是20世紀50年代由國內(nèi)出版社出版的兒童圖書;二是當時東歐的一些社會主義國家出版的兒童繪本圖書。這其中給我印象最深的是由少年兒童出版社出版的
- 關(guān)于我們|聯(lián)系方式|誠聘英才|幫助中心|意見反饋|版權(quán)聲明|媒體秀|渠道代理
- 滬ICP備18018458號-3法律支持:上海市富蘭德林律師事務(wù)所
- Copyright © 2019上海印搜文化傳媒股份有限公司 電話:18816622098