- 2019年7月10日-12日,上海攬境展覽主辦的2019年藍(lán)鯨國(guó)際標(biāo)簽展、包裝展...[詳情]
2019年藍(lán)鯨標(biāo)簽展_藍(lán)鯨軟包裝展_藍(lán)鯨
- 今日排行
- 本周排行
- 本月排行
- 膠印油墨
- 膠印材料
- 絲印材料
魯迅的合作作品
2009-10-09 11:03 來(lái)源:中華讀書(shū)報(bào) 責(zé)編:何溢寰
- 摘要:
- “合作作品”是個(gè)籠統(tǒng)說(shuō)法,嚴(yán)格講應(yīng)分為兩類(lèi):一是兩位或兩位以上作者共同完成作品,其成果以及相應(yīng)的權(quán)利不可分割;一是兩位或兩位以上作者各自完成作品的一部分,或?qū)⒏髯酝瓿傻淖髌穮R集成書(shū),其成果以及相應(yīng)的權(quán)利可以分割!
魯迅與柔石銅像 【我要印配圖】
魯迅設(shè)計(jì)的《小約翰》書(shū)封 【我要印配圖】
【我要印】訊: “合作作品”是個(gè)籠統(tǒng)說(shuō)法,嚴(yán)格講應(yīng)分為兩類(lèi):一是兩位或兩位以上作者共同完成作品,其成果以及相應(yīng)的權(quán)利不可分割;一是兩位或兩位以上作者各自完成作品的一部分,或?qū)⒏髯酝瓿傻淖髌穮R集成書(shū),其成果以及相應(yīng)的權(quán)利可以分割!
前一類(lèi),如雅各布·格林和威廉·格林合作搜集整理《兒童與家庭童話集》、《德國(guó)傳說(shuō)》;埃德蒙德龔古爾和茹爾德龔古爾合作創(chuàng)作《夏爾德馬依》、《修女菲洛梅娜》、《熱曼妮·拉塞特》、《勒內(nèi)·普莫蘭》、《瑪耐特薩洛蒙》等;博爾赫斯與比奧伊·卡薩雷斯用本名和幾種筆名合作創(chuàng)作《堂伊西德羅·帕羅迪的六個(gè)問(wèn)題》、《兩個(gè)值得記憶的幻想》、《一種死亡模式》、《天使與地獄》、《布斯托斯·多梅克的記事》、《布斯托斯·多梅克的新記事》等,博爾赫斯與比奧伊·卡薩雷斯、西爾維娜·奧坎波合作編輯《幻想作品選》和《阿根廷詩(shī)選》;曼弗雷德·班寧頓·李和弗里德里克·丹奈以“埃勒里·奎因”的筆名合作創(chuàng)作大量偵探小說(shuō),——據(jù)說(shuō),在大部分情況下,丹奈先擬定提綱,再由李完成作品。在中國(guó),則有師陀、朱梵(柯靈)合作改編高爾基的《夜店》,——師陀在《〈夜店〉贅言》中介紹:“我們經(jīng)過(guò)幾次討論,便開(kāi)始動(dòng)手,柯靈改前兩幕,我改后兩幕。”又有孔厥、袁靜合著《新兒女英雄傳》。《新兒女英雄傳》1949年10月由海燕書(shū)店出版,1956年11月人民文學(xué)出版社重出,“出版說(shuō)明”有云:“小說(shuō)的作者之一——孔厥,后來(lái)由于道德墮落,為人民唾棄;但這并不影響這本書(shū)存在的價(jià)值?棕试谛≌f(shuō)的創(chuàng)作過(guò)程中,實(shí)際參加過(guò)一定的勞動(dòng),因此仍然保存了原來(lái)的署名。”正可說(shuō)明此種合作作品不可分割的性質(zhì)!
后一類(lèi),如1879年法國(guó)六位標(biāo)榜自然主義的文人在左拉的梅塘別墅聚會(huì),商定各寫(xiě)一篇以普法戰(zhàn)爭(zhēng)為背景的短篇小說(shuō),左拉作《磨坊之役》,莫泊桑作《羊脂球》,于斯曼作《背包在肩》,塞亞爾作《國(guó)破人亡》,埃尼克作《大七事件》,亞歷克西作《戰(zhàn)斗之后》,匯集成《梅塘之夜》一書(shū)于次年出版。又如1909年俄國(guó)出版《路標(biāo)》文集,收錄了別爾嘉耶夫、布爾加科夫、司徒盧威、伊茲戈耶夫、基斯嘉科夫斯基、弗蘭克和格爾申宗等七位文化保守主義代表人物的作品。在中國(guó)則有《人權(quán)論集》,包括胡適的序言和六篇文章,羅隆基的三篇文章和梁實(shí)秋的一篇文章,1930年1月由新月出版社出版!
魯迅也有一些合作作品。屬于第一類(lèi)的,有1906年5月上海普及書(shū)局出版的《中國(guó)礦產(chǎn)志》,署“江寧顧瑯會(huì)稽周樹(shù)人合纂”,馬良所作序云:“顧周兩君學(xué)礦多年,頗有心得,慨祖國(guó)地大物博之無(wú)稽,爰著《中國(guó)礦產(chǎn)志》一冊(cè),……”后由唐弢編入《魯迅全集補(bǔ)遺續(xù)編》。
還有1928年1月未名社出版的《小約翰》,魯迅在《馬上支日記》中提到系與齊壽山“同譯”,而在《〈小約翰〉引言》中則說(shuō),“和我多年共事的朋友,曾經(jīng)幫我譯過(guò)《工人綏惠略夫》的齊宗頤君,躲在中央公園的一間紅墻的小屋里,先譯成一部草稿”;后自行整理譯稿,“稍加修正,并且謄清”。“可惜我的老同事齊君現(xiàn)不知漫游何方,自去年分別以來(lái),迄今未通消息,雖有疑難,也無(wú)從商酌或爭(zhēng)論了。倘有誤譯,負(fù)責(zé)自然由我。”出版時(shí)署“魯迅譯”。該書(shū)收入1938年版《魯迅全集》和1958年版《魯迅譯文集》。
1929年11月上海春潮書(shū)局出版的海爾密尼亞·至爾·妙倫著《小彼得》,魯迅在《〈小彼得〉譯本序》中說(shuō):“這連貫的童話六篇,原是日本林房雄的譯本(1927年?yáng)|京曉星閣出版),我選給譯者,作為學(xué)習(xí)日文之用的。逐次學(xué)過(guò),就順手譯出,結(jié)果是成了這一部中文的書(shū)。但是,凡學(xué)習(xí)外國(guó)文字的,開(kāi)手不久便選讀童話,我以為不能算不對(duì),然而開(kāi)手就翻譯童話,卻很有些不相宜的地方,因?yàn)槊咳菀拙心嘣,不敢意譯,令讀者看得費(fèi)力。這譯本原先就很有這弊病,所以我當(dāng)校改之際,就大加改譯了一通,比較地近于流暢了。——這也就是說(shuō),倘因此而生出不妥之處來(lái),也已經(jīng)是校改者的責(zé)任。”似乎性質(zhì)與《小約翰》相近。然此書(shū)譯者署名“許霞”,這是許廣平的原名;魯迅自己嘗用筆名“許遐”,卻未用過(guò)“許霞”。在魯迅自訂《魯迅譯著書(shū)目》中,《小彼得》未與《小約翰》等并列,而屬于“譯著之外,又有”之“所校訂者”,注明“許霞譯”,與柔石作《二月》、葉永蓁作《小小十年》、韋叢蕪譯《窮人》、李霽野譯《黑假面人》、梅川譯《紅笑》、周建人譯《進(jìn)化與退化》、柔石譯《浮士德與城》、賀非譯《靜靜的頓河》和侍桁譯《鐵甲列車(chē)第一四-六九》同歸一類(lèi)!
1933年12月榮寶齋影印的《北平箋譜》,署“魯迅西諦編”,據(jù)書(shū)末所附鄭振鐸《訪箋雜記》,系由鄭氏“搜訪箋樣”,而魯迅“負(fù)最后選擇的責(zé)任”,兩位編者的成果與權(quán)利亦無(wú)法分割!
屬于第二類(lèi)的,有1909年2月和6月在東京出版的“會(huì)稽周氏兄弟纂譯”《域外小說(shuō)集》,第一冊(cè)之《謾》和《默》,第二冊(cè)之《四日》署“樹(shù)人譯”,余均署“作人譯”。1921年上海群益書(shū)社出版《域外小說(shuō)集》增訂本,署“周作人譯”,序中仍聲明:“其中的迦爾洵的《四日》,安特來(lái)夫的《謾》和《默》這三篇,是我的大哥翻譯的。”類(lèi)似情況有1922年5月和1923年6月上海商務(wù)印書(shū)館出版的《現(xiàn)代小說(shuō)譯叢(第一集)》和《現(xiàn)代日本小說(shuō)集》,前者署“周作人譯”,后者署“周作人編譯”,但二書(shū)序言分別說(shuō)明:“其中三篇(《微笑》、《白母親》與《猶太人》)是我的兄弟建人譯的,而安特來(lái)夫,契里珂夫,阿爾志跋綏夫各二篇,跋佐夫,亢德與亞勒吉阿各一篇,卻是魯迅君的翻譯,現(xiàn)在得了他的贊同,也收在這集子里了。”“這里邊夏目,森,有島,江口,菊池,芥川等六人的作品,是魯迅君翻譯,其余是我所譯的。”魯迅所譯以后均分割出,收入1938年版《魯迅全集》和1958年版《魯迅譯文集》!
魯迅1930年所譯刈米達(dá)夫著《藥用植物》,收入1936年6月上海商務(wù)印書(shū)館出版的《藥用植物及其他》一書(shū),署“樂(lè)文等譯著”!端幱弥参铩妨袨樯暇,下編《其他藥用植物》包括許炳熙、陳陽(yáng)均等所作五篇論文!端幱弥参铩芬院蟊环指畛觯鳛楦骄幨杖1938年版《魯迅全集》。
1929年4月和9月朝花社出版《近代世界短篇小說(shuō)集(1):奇劍及其他》和《近代世界短篇小說(shuō)集(2):在沙漠上及其他》,卷首均有魯迅以“朝花社同人”名義所撰《小引》,前一種收短篇小說(shuō)十三篇,其中迦爾洵作《一篇很短的傳奇》,淑雪兼珂作《貴家婦女》、《波蘭姑娘》,腓立普作《食人人種的話》、《捕獅》系魯迅所譯,另有柔石譯一篇,真吾譯五篇,梅川譯兩篇;后二種收短篇小說(shuō)十二篇,其中巴羅哈作《放浪者伊利沙辟臺(tái)》、《跋司珂族的人們》,倫支作《在沙漠上》,雅各武萊夫作《農(nóng)夫》系魯迅所譯,另有真吾、柔石各譯四篇。魯迅譯作后被分割出,收入1938年版《魯迅全集》和1958年版《魯迅譯文集》,但卻沒(méi)有保留《近代世界短篇小說(shuō)集》這名目!
1922年7月上海商務(wù)印書(shū)館出版的《愛(ài)羅先珂童話集》署“魯迅譯”,1933年1月和3月上海良友圖書(shū)印刷公司出版的《豎琴》和《一天的工作》署“魯迅編譯”,其實(shí)也是合作作品。魯迅在《〈愛(ài)羅先珂童話集〉序》中說(shuō):“本集的十二篇文章中,《自敘傳》和《為跌下而造的塔》是胡愈之先生譯的,《虹之國(guó)》是馥泉先生譯的,其余是我譯的。”《豎琴》所收十篇,魯迅譯七篇,柔石譯兩篇,靖華譯一篇;《一天的工作》所收十篇,魯迅譯八篇,文尹譯包括用作書(shū)名的《一天的工作》在內(nèi)的兩篇。二書(shū)本系魯迅擬編《新俄小說(shuō)家二十人集》之上下冊(cè);后良友圖書(shū)印刷公司建議將兩冊(cè)合編為《蘇聯(lián)作家二十人集》,魯迅表示:“《豎琴》和《一天的工作》可以如來(lái)信所示,合為一本。新的書(shū)名很好。序文也可以合為一篇。”(1936年7月7日致趙家璧)該合集于1936年7月出版。1938年版《魯迅全集》已將《愛(ài)羅先珂童話集》里非魯迅所譯者分割出,1958年版《魯迅譯文集》中,《豎琴》和《一天的工作》里非魯迅所譯者也被分割出去!
1933年4月上海青光書(shū)局出版的“魯迅與景宋的通信”《兩地書(shū)》,也應(yīng)歸在這一類(lèi)里。魯迅1932年8月17日致許壽裳:“上海近已稍涼,但弟仍一無(wú)所作,為啖飯計(jì),擬整理弟與景宋通信,付書(shū)坊出版以圖版稅,昨今一看,雖不肉麻,而亦無(wú)大意義,故是否編定,亦未決也。”1932年10月20日致李小峰:“通信正在鈔錄,尚不到三分之一,全部約當(dāng)有十四五萬(wàn)字,則抄成恐當(dāng)在年底。成后我當(dāng)看一遍并作序,也略需時(shí),總之今年恐不能付印了。”1932年10月31日日記:“夜排比《兩地書(shū)》迄,凡分三集。”1933年1月13日日記:“復(fù)閱《兩地書(shū)》迄。”《兩地書(shū)》收錄的是魯迅與許廣平1925年3至7月,1926年9月至1927年1月和1929年5至6月的通信。這是一部“往來(lái)書(shū)信集”。類(lèi)似編法,國(guó)內(nèi)此前有1920年5月上海亞?wèn)|圖書(shū)館出版的田漢、宗白華、郭沫若著《三葉集》,——田漢稱(chēng)之為“中國(guó)的《少年維特之煩惱》”;后來(lái)又有《張?jiān)獫?jì)傅增湘論書(shū)尺牘》、《張?jiān)獫?jì)蔡元培來(lái)往書(shū)信集》、《陳垣往來(lái)書(shū)信集》、《胡適來(lái)往書(shū)信選》、《論學(xué)談詩(shī)二十年:胡適與楊聯(lián)陞往來(lái)書(shū)信集》、《胡適王重民先生往來(lái)書(shū)信集》、《周作人與鮑耀明通信集》、《李劼人晚年書(shū)信集》、《暮年上娛:葉圣陶俞平伯書(shū)信集》、《涸轍舊簡(jiǎn):葉圣陶賈祖璋京閩通信集》等。國(guó)外則有《列·尼·托爾斯泰與俄國(guó)作家通信集》、《E。B。懷特書(shū)信選集》、《川端康成·三島由紀(jì)夫往來(lái)書(shū)簡(jiǎn)集》等。這其中有些為他人編輯,或與《兩地書(shū)》性質(zhì)稍有差異;然《E。B。懷特書(shū)信選集》編者是E。B。懷特一位老友之女多蘿西·洛布拉諾·戈思,得到了作者的認(rèn)可;《三葉集》則由田漢、宗白華、郭沫若自己編就。
“往來(lái)書(shū)信集”的好處,誠(chéng)如《列·尼·托爾斯泰與俄國(guó)作家通信集》編者蘇·阿·羅扎諾娃所說(shuō):“你來(lái)我往的通信可以使人聽(tīng)到對(duì)話雙方的聲音,信中包含的內(nèi)容揭示著他們的相互關(guān)系和對(duì)周?chē)澜鐟B(tài)度的性質(zhì),以及雙方個(gè)性本身各自具有的特點(diǎn)。”但是書(shū)信還有另外一種編選方式,即只收一方所作。這樣的書(shū)信集或包括書(shū)信的全集,如《田漢全集》、《宗白華全集》和《郭沫若全集》等,相當(dāng)常見(jiàn)。況且,存留世間的書(shū)信很多已是“有來(lái)無(wú)往”。就連《兩地書(shū)》也不完整,如“第一集北京”中,許廣平1925年5月9日信前,“其間缺魯迅5月8日信一封”;魯迅同年5月30日信前,“其間缺廣平留字一紙”;魯迅6月28日信“前缺”,此前“其間當(dāng)有缺失,約二三封”;魯迅6月29日信前,“此間缺廣平28日信一封”;魯迅7月9日信前,“其間當(dāng)缺往來(lái)信札數(shù)封,不知確數(shù)”,——即如魯迅所說(shuō):“其中雖然有些缺少,但恐怕是自己當(dāng)時(shí)沒(méi)有留心,早經(jīng)遺失,并不是由于什么官災(zāi)兵燹的。”由此可知一方信件作為作品的獨(dú)立性,未必非得依賴(lài)另一方信件的存在、依賴(lài)與另一方信件的對(duì)應(yīng)關(guān)系得以成立。即使是“情書(shū)”,如卡夫卡的《致菲莉斯》、《致密倫娜》也只是一方之作。1946年10月魯迅全集出版社出版的許廣平編《魯迅書(shū)簡(jiǎn)》,以及1958年版、1981年版和2005年版《魯迅全集》,均只收錄魯迅的信件。2005年版《魯迅全集》收錄了《兩地書(shū)》中魯迅的原信,而未收錄許廣平的原信,實(shí)際上已經(jīng)對(duì)這批往來(lái)書(shū)信作了分割。如果以書(shū)名《兩地書(shū)》為由認(rèn)為其中內(nèi)容不可分割,那么前述《一天的工作》、《蘇聯(lián)作家二十人集》的書(shū)名和《域外小說(shuō)集》“會(huì)稽周氏兄弟纂譯”的署名也應(yīng)視為同樣的限定。附帶說(shuō)一句,對(duì)比原信,魯迅編輯出版《兩地書(shū)》時(shí)多有改動(dòng),大概已不宜當(dāng)做他與許廣平的私人通信看了。
【點(diǎn)擊查看更多精彩內(nèi)容】
相關(guān)新聞:
魯迅作品將進(jìn)入英美主流市場(chǎng) 企鵝集團(tuán)購(gòu)入版權(quán)
第七屆iF中國(guó)設(shè)計(jì)大獎(jiǎng)作品將于10月上海公開(kāi)展覽
第21屆杜邦包裝設(shè)計(jì)大獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)作品賞析
- 關(guān)于我們|聯(lián)系方式|誠(chéng)聘英才|幫助中心|意見(jiàn)反饋|版權(quán)聲明|媒體秀|渠道代理
- 滬ICP備18018458號(hào)-3法律支持:上海市富蘭德林律師事務(wù)所
- Copyright © 2019上海印搜文化傳媒股份有限公司 電話:18816622098