- 2019年7月10日-12日,上海攬境展覽主辦的2019年藍(lán)鯨國際標(biāo)簽展、包裝展...[詳情]
2019年藍(lán)鯨標(biāo)簽展_藍(lán)鯨軟包裝展_藍(lán)鯨
- 今日排行
- 本周排行
- 本月排行
- 膠印油墨
- 膠印材料
- 絲印材料
書商陳黎明:推著莫言走
2012-11-08 14:55 來源:《中國企業(yè)家》雜志 責(zé)編:喻小嘜
- 摘要:
- 一個想躲開媒體的人,總有他躲開的招數(shù)。我早就做好見不到他本人的打算了,但還是要用職業(yè)精神來約束自己,像獵狗般追蹤莫言。
或許提出這樣的問題有些過于苛求了。畢竟,這是一個上世紀(jì)80年代末90年代初才開始給作家支付版稅的行業(yè)。正如陳黎明所言,中國出版業(yè)的市場化才剛剛起步,現(xiàn)在“只是在跟資本接軌,而不是跟國際視野接軌”,民營出版商如今在整個行業(yè)里還處在“夾縫中求生存”的狀態(tài)。“民營書業(yè)已經(jīng)病入膏肓了,我從業(yè)到現(xiàn)在,剩下做書業(yè)的沒幾個人了,我是最后一代書商,以后就沒有書商了,這個斷代很可怕。所以必須要通過莫言獲諾獎事件,通過我們的運(yùn)作振奮民營書業(yè)。我不是救世主,但我們先把自己的公司做好,會給大家一個振奮,就跟莫言一樣,他不能拯救整個中國文學(xué),但他得諾獎可以影響中國文學(xué)。”
陳黎明曾對莫言說,他堅信莫言會獲諾獎。不過真正促使莫言獲諾獎的還是國外出版機(jī)構(gòu),按文學(xué)評論家張頤武的話說,莫言“獲得諾獎的一個前提是他在國際出版業(yè)有影響”。
不過,莫言作品最初在海外出版并不順利,這是另一個與出版人眼光有關(guān)的故事。
諾獎評選委員會在莫言獲獎后接受媒體采訪時曾透露,他們起初知道莫言是源于電影《紅高粱》。這部電影引來了企鵝出版社對莫言的關(guān)注。1994年4月,該社出版了中國文學(xué)在英語世界的首席翻譯葛浩文(Howard Goldblatt)翻譯的英文版《紅高粱》,這是莫言在國外出版的第一本英文版小說。
兩年后,受大江健三郎在瑞典學(xué)院鄭重推薦莫言的影響,瑞典翻譯家陳安娜翻譯出版了瑞典文版《紅高粱》。
莫言為什么能引起葛浩文和陳安娜的興趣?張頤武的看法是:“在全球讀書界,純文學(xué)有自己穩(wěn)定的圈子,進(jìn)這個圈子并得到他們的賞識很重要。怎樣才能得到賞識?需要具備三個條件:一個是作家需要掌握西方20世紀(jì)以來現(xiàn)代主義文學(xué)的一套精微復(fù)雜的技巧,包括敘述人稱的變化和語言結(jié)構(gòu)上的技巧;另一個是作家需要把人性的很多層面挖掘出來;再就是本土特色鮮明、明晰。莫言的成就,在于他掌握了這種全球文學(xué)的特點(diǎn)。”
據(jù)企鵝集團(tuán)的統(tǒng)計數(shù)據(jù),英文版《紅高粱》在美國賣了不到5萬冊。但企鵝在出版《紅高粱》后最終放棄了和莫言的合作。
雖然此后莫言在國內(nèi)陸續(xù)出版了幾部有分量的長篇小說,但國外對莫言的認(rèn)知仍然停留在“紅高粱”時代。就在美國“拱廊(Arcade)”出版社2004年出版莫言的《豐乳肥臀》時,出版商仍不忘推介中提到“紅高粱”小說和電影,以喚起人們曾經(jīng)對莫言的記憶。
失之東隅,收之桑榆。莫言在西方出版界最重要的伯樂理查德·西維爾(Richard Seaver)出現(xiàn)了,引薦他的是文學(xué)代理人桑德拉·迪杰斯特拉(Sandra Dijkstra),后者在他與企業(yè)分手后迅速找到了拱廊出版公司的創(chuàng)始人理查德。理查德本身也是翻譯家,精通法語。他憑借自己對文學(xué)的獨(dú)特眼光經(jīng)常冒險出版一些當(dāng)時默默無名的作家的作品,并在其后數(shù)年中證明自己眼光富有前瞻性。他曾撰文推崇當(dāng)時少有人知的作家塞繆爾·貝克特,幫助后者在美國找到了出版商,塞繆爾·貝克特于1969年獲得諾貝爾文學(xué)獎。
當(dāng)桑德拉拿著葛浩文翻譯的《酒國》找到理查德的時候,理查德看過手稿便對妻子簡妮特說:“莫言是個偉大的作家,我們一定要出版他!”莫言再一次走進(jìn)了張頤武所說的圈子。
2000年,拱廊出版了英文版《酒國》。此后,又陸續(xù)出版了莫言幾部作品:《師傅越來越幽默》(2001)、《豐乳肥臀》(2004)、《天堂蒜薹之歌》(2006)及《生死疲勞》(2008)。市面上看到的絕大部分莫言的英文小說都是拱廊出版的。
理查德2009年去世,他沒能看到莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎的一刻,但他的妻子簡妮特說:“理查德早就知道會有這一天”。簡妮特向記者回憶,在每年銷售大會上,當(dāng)著來自全世界的200多個銷售代表,理查德總是在推介莫言作品的時候高聲說道:“莫言是當(dāng)今最好的作家之一,尤其是在來自中國的作家中他是最重要的一位!你們等著看,就這幾年,他一定會拿到諾貝爾獎!”
陳黎明曾對莫言說,他堅信莫言會獲諾獎。不過真正促使莫言獲諾獎的還是國外出版機(jī)構(gòu),按文學(xué)評論家張頤武的話說,莫言“獲得諾獎的一個前提是他在國際出版業(yè)有影響”。
不過,莫言作品最初在海外出版并不順利,這是另一個與出版人眼光有關(guān)的故事。
諾獎評選委員會在莫言獲獎后接受媒體采訪時曾透露,他們起初知道莫言是源于電影《紅高粱》。這部電影引來了企鵝出版社對莫言的關(guān)注。1994年4月,該社出版了中國文學(xué)在英語世界的首席翻譯葛浩文(Howard Goldblatt)翻譯的英文版《紅高粱》,這是莫言在國外出版的第一本英文版小說。
兩年后,受大江健三郎在瑞典學(xué)院鄭重推薦莫言的影響,瑞典翻譯家陳安娜翻譯出版了瑞典文版《紅高粱》。
莫言為什么能引起葛浩文和陳安娜的興趣?張頤武的看法是:“在全球讀書界,純文學(xué)有自己穩(wěn)定的圈子,進(jìn)這個圈子并得到他們的賞識很重要。怎樣才能得到賞識?需要具備三個條件:一個是作家需要掌握西方20世紀(jì)以來現(xiàn)代主義文學(xué)的一套精微復(fù)雜的技巧,包括敘述人稱的變化和語言結(jié)構(gòu)上的技巧;另一個是作家需要把人性的很多層面挖掘出來;再就是本土特色鮮明、明晰。莫言的成就,在于他掌握了這種全球文學(xué)的特點(diǎn)。”
據(jù)企鵝集團(tuán)的統(tǒng)計數(shù)據(jù),英文版《紅高粱》在美國賣了不到5萬冊。但企鵝在出版《紅高粱》后最終放棄了和莫言的合作。
雖然此后莫言在國內(nèi)陸續(xù)出版了幾部有分量的長篇小說,但國外對莫言的認(rèn)知仍然停留在“紅高粱”時代。就在美國“拱廊(Arcade)”出版社2004年出版莫言的《豐乳肥臀》時,出版商仍不忘推介中提到“紅高粱”小說和電影,以喚起人們曾經(jīng)對莫言的記憶。
失之東隅,收之桑榆。莫言在西方出版界最重要的伯樂理查德·西維爾(Richard Seaver)出現(xiàn)了,引薦他的是文學(xué)代理人桑德拉·迪杰斯特拉(Sandra Dijkstra),后者在他與企業(yè)分手后迅速找到了拱廊出版公司的創(chuàng)始人理查德。理查德本身也是翻譯家,精通法語。他憑借自己對文學(xué)的獨(dú)特眼光經(jīng)常冒險出版一些當(dāng)時默默無名的作家的作品,并在其后數(shù)年中證明自己眼光富有前瞻性。他曾撰文推崇當(dāng)時少有人知的作家塞繆爾·貝克特,幫助后者在美國找到了出版商,塞繆爾·貝克特于1969年獲得諾貝爾文學(xué)獎。
當(dāng)桑德拉拿著葛浩文翻譯的《酒國》找到理查德的時候,理查德看過手稿便對妻子簡妮特說:“莫言是個偉大的作家,我們一定要出版他!”莫言再一次走進(jìn)了張頤武所說的圈子。
2000年,拱廊出版了英文版《酒國》。此后,又陸續(xù)出版了莫言幾部作品:《師傅越來越幽默》(2001)、《豐乳肥臀》(2004)、《天堂蒜薹之歌》(2006)及《生死疲勞》(2008)。市面上看到的絕大部分莫言的英文小說都是拱廊出版的。
理查德2009年去世,他沒能看到莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎的一刻,但他的妻子簡妮特說:“理查德早就知道會有這一天”。簡妮特向記者回憶,在每年銷售大會上,當(dāng)著來自全世界的200多個銷售代表,理查德總是在推介莫言作品的時候高聲說道:“莫言是當(dāng)今最好的作家之一,尤其是在來自中國的作家中他是最重要的一位!你們等著看,就這幾年,他一定會拿到諾貝爾獎!”
- 相關(guān)新聞:
- ·莫言紅利:為中國印刷出版業(yè)注入一支興奮劑 2012.10.31
- ·p7倂逋踞?B ?\?`淢A 2012.10.29
- ·總署已將莫言作品列入重點(diǎn)保護(hù)對象 2012.10.23
- ·莫言作品展在國家圖書館舉行 2012.10.22
- ·莫言新作《我們的荊軻》首發(fā)限量100本 網(wǎng)上開始預(yù)售 2012.10.18
- 關(guān)于我們|聯(lián)系方式|誠聘英才|幫助中心|意見反饋|版權(quán)聲明|媒體秀|渠道代理
- 滬ICP備18018458號-3法律支持:上海市富蘭德林律師事務(wù)所
- Copyright © 2019上海印搜文化傳媒股份有限公司 電話:18816622098