- 2019年7月10日-12日,上海攬境展覽主辦的2019年藍(lán)鯨國際標(biāo)簽展、包裝展...[詳情]
2019年藍(lán)鯨標(biāo)簽展_藍(lán)鯨軟包裝展_藍(lán)鯨
- 今日排行
- 本周排行
- 本月排行
- 膠印油墨
- 膠印材料
- 絲印材料
南非書店與英格拉姆合作發(fā)行電子書教材
2012-04-20 08:52 來源:百道網(wǎng) 責(zé)編:王岑
- 摘要:
- 中國出版展團(tuán)浩浩蕩蕩地進(jìn)駐倫敦書展,令世界出版業(yè)界矚目。龐大的展位面積,精美的中國裝飾吸引著很多西方出版人前來參觀。到底什么樣的中國圖書才是勾起西方讀者閱讀欲呢?這道眾說紛紜的難題,在西方職業(yè)出版人面前,記者聽到了一些坦率的回答和建議。
【CPP114】訊:中國出版展團(tuán)浩浩蕩蕩地進(jìn)駐倫敦書展,令世界出版業(yè)界矚目。龐大的展位面積,精美的中國裝飾吸引著很多西方出版人前來參觀。到底什么樣的中國圖書才是勾起西方讀者閱讀欲呢?這道眾說紛紜的難題,在西方職業(yè)出版人面前,記者聽到了一些坦率的回答和建議。
設(shè)計(jì)要用心思包裝
在中國館的中英互譯成果展的長桌前,參觀完書法和雕版等“櫥窗門面”后,不少外國人開始翻閱英文版本的中國圖書,中國出版界精選出500多種圖書供人翻閱,記者在這條長桌前采訪了若干位翻書的西方讀者。
“拜托啊,請不要再用照片當(dāng)封面了!”泰勒弗朗西斯出版集團(tuán)(Taylor & Francis Group)的兩位圖書裝幀設(shè)計(jì)師莎拉·威爾遜和伊娃·霍朗斯基的感覺非常一致,她們對(duì)中國有些出版物的裝幀設(shè)計(jì)不約而同地提出批評(píng)。威爾遜小姐把“拜托啊”的尾音(please)拖得老長,她舉起一本有關(guān)中國城市旅游的書籍向記者解釋:“把照片直接印上封面是很不妥當(dāng)?shù)模矣X得西方讀者還是更喜歡漂亮的、設(shè)計(jì)感很強(qiáng)的圖畫,設(shè)計(jì)師要用心思來包裝這本圖書。”從設(shè)計(jì)美感角度,伊娃稱贊主賓國舞臺(tái)的天頂很奇特,那是由漢字組成的云朵。
在莎拉看來,中國小說的英文版算得上比較合格的設(shè)計(jì),而記者發(fā)現(xiàn),這些小說都是由西方出版公司出版的,封面也是出自西方設(shè)計(jì)師之手。
文學(xué)《路燈》生逢其時(shí)
2011年,《人民文學(xué)》雜志社推出了名為Pathlight(路燈)的英文純文學(xué)期刊,在本屆倫敦書展上,主編李敬澤帶著試刊號(hào)和今年第一期來向海外讀者展示中國作家的作品。在講會(huì)上,西方出版人把伯爵宮的皮卡地利廳坐滿,“讓外國人讀中國作家作品”不再是一個(gè)幻想。
這本雜志重點(diǎn)選擇外國讀者還不熟悉的中國作家,而他們有實(shí)力,也有在國外推廣的價(jià)值。
英國出版人很關(guān)心這本純文學(xué)的英文刊物的發(fā)行情況,關(guān)心漢學(xué)家們的稿費(fèi),哪里能買到。李敬澤透露,這本期刊給了譯者可觀的稿費(fèi)并隆重推薦這批稀缺人才,就是為了讓他們在翻譯中國文學(xué)這條路上走得更好,還會(huì)考慮為它制作電子版本。學(xué)生翻譯康菲利告訴記者,他建議這本英文純文學(xué)期刊上,至少詩歌能做到中英對(duì)照,因?yàn)樵絹碓蕉嗟奈鞣饺四芸炊形牧恕?br />
尊重西方讀者口味
語言障礙、觀念差異也阻礙著中外出版人深入交流,外國出版人通常走進(jìn)來,看一看點(diǎn)點(diǎn)頭,然后走出去,定心坐下看新書談版權(quán)的不多。
記者在書展現(xiàn)場發(fā)現(xiàn),主賓國中國更多的還是在展示中國文化和中國出版物,在布局和設(shè)計(jì)上,展示的空間多于交流和談判的空間——這也是外國出版人的共同反饋之一。
在中國接力社的展位前,英國歐若拉出版公司編輯肯·戴維斯來為公司選取適合引入英國的圖書。他用中文說,寫書法、送雕印的辦法不錯(cuò),吸引了很多西方讀者來到了中國展位。但真正要吸引西方出版人的,還是圖書的內(nèi)容。“中國出版社可能以為,中國書法能吸引西方讀者,動(dòng)物小說能激起共通的感情。那么我告訴你,西方讀者根本不明白深?yuàn)W的中國書法到底在寫什么,而動(dòng)物小說我們見得太多了。”他這樣舉例,目的還是為了說明,辛辛苦苦烹制的中國文化大餐,要尊重西方讀者的口味。
設(shè)計(jì)要用心思包裝
在中國館的中英互譯成果展的長桌前,參觀完書法和雕版等“櫥窗門面”后,不少外國人開始翻閱英文版本的中國圖書,中國出版界精選出500多種圖書供人翻閱,記者在這條長桌前采訪了若干位翻書的西方讀者。
“拜托啊,請不要再用照片當(dāng)封面了!”泰勒弗朗西斯出版集團(tuán)(Taylor & Francis Group)的兩位圖書裝幀設(shè)計(jì)師莎拉·威爾遜和伊娃·霍朗斯基的感覺非常一致,她們對(duì)中國有些出版物的裝幀設(shè)計(jì)不約而同地提出批評(píng)。威爾遜小姐把“拜托啊”的尾音(please)拖得老長,她舉起一本有關(guān)中國城市旅游的書籍向記者解釋:“把照片直接印上封面是很不妥當(dāng)?shù)模矣X得西方讀者還是更喜歡漂亮的、設(shè)計(jì)感很強(qiáng)的圖畫,設(shè)計(jì)師要用心思來包裝這本圖書。”從設(shè)計(jì)美感角度,伊娃稱贊主賓國舞臺(tái)的天頂很奇特,那是由漢字組成的云朵。
在莎拉看來,中國小說的英文版算得上比較合格的設(shè)計(jì),而記者發(fā)現(xiàn),這些小說都是由西方出版公司出版的,封面也是出自西方設(shè)計(jì)師之手。
文學(xué)《路燈》生逢其時(shí)
2011年,《人民文學(xué)》雜志社推出了名為Pathlight(路燈)的英文純文學(xué)期刊,在本屆倫敦書展上,主編李敬澤帶著試刊號(hào)和今年第一期來向海外讀者展示中國作家的作品。在講會(huì)上,西方出版人把伯爵宮的皮卡地利廳坐滿,“讓外國人讀中國作家作品”不再是一個(gè)幻想。
這本雜志重點(diǎn)選擇外國讀者還不熟悉的中國作家,而他們有實(shí)力,也有在國外推廣的價(jià)值。
英國出版人很關(guān)心這本純文學(xué)的英文刊物的發(fā)行情況,關(guān)心漢學(xué)家們的稿費(fèi),哪里能買到。李敬澤透露,這本期刊給了譯者可觀的稿費(fèi)并隆重推薦這批稀缺人才,就是為了讓他們在翻譯中國文學(xué)這條路上走得更好,還會(huì)考慮為它制作電子版本。學(xué)生翻譯康菲利告訴記者,他建議這本英文純文學(xué)期刊上,至少詩歌能做到中英對(duì)照,因?yàn)樵絹碓蕉嗟奈鞣饺四芸炊形牧恕?br />
尊重西方讀者口味
語言障礙、觀念差異也阻礙著中外出版人深入交流,外國出版人通常走進(jìn)來,看一看點(diǎn)點(diǎn)頭,然后走出去,定心坐下看新書談版權(quán)的不多。
記者在書展現(xiàn)場發(fā)現(xiàn),主賓國中國更多的還是在展示中國文化和中國出版物,在布局和設(shè)計(jì)上,展示的空間多于交流和談判的空間——這也是外國出版人的共同反饋之一。
在中國接力社的展位前,英國歐若拉出版公司編輯肯·戴維斯來為公司選取適合引入英國的圖書。他用中文說,寫書法、送雕印的辦法不錯(cuò),吸引了很多西方讀者來到了中國展位。但真正要吸引西方出版人的,還是圖書的內(nèi)容。“中國出版社可能以為,中國書法能吸引西方讀者,動(dòng)物小說能激起共通的感情。那么我告訴你,西方讀者根本不明白深?yuàn)W的中國書法到底在寫什么,而動(dòng)物小說我們見得太多了。”他這樣舉例,目的還是為了說明,辛辛苦苦烹制的中國文化大餐,要尊重西方讀者的口味。
- 相關(guān)新聞:
- ·電子書授權(quán):說不清理還亂 虛假授權(quán)問題多 2012.04.19
- ·蘋果否認(rèn)與出版商共謀操縱電子書價(jià)格 拒絕和解 2012.04.19
- ·美司法部大戰(zhàn)電子書商:一場沒有輸贏的戰(zhàn)爭 2012.04.19
- ·蘋果否認(rèn)操縱電子書價(jià)格 拒絕和解 2012.04.19
- 關(guān)于我們|聯(lián)系方式|誠聘英才|幫助中心|意見反饋|版權(quán)聲明|媒體秀|渠道代理
- 滬ICP備18018458號(hào)-3法律支持:上海市富蘭德林律師事務(wù)所
- Copyright © 2019上海印搜文化傳媒股份有限公司 電話:18816622098