- 2019年7月10日-12日,上海攬境展覽主辦的2019年藍(lán)鯨國(guó)際標(biāo)簽展、包裝展...[詳情]
2019年藍(lán)鯨標(biāo)簽展_藍(lán)鯨軟包裝展_藍(lán)鯨
- 今日排行
- 本周排行
- 本月排行
- 膠印油墨
- 膠印材料
- 絲印材料
???????????????????
2012-09-12 09:36 來(lái)源:???? 責(zé)編:??
- 摘要:
- 8????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????
【CPP114】訊:8月底以來(lái),“字母詞入《現(xiàn)漢》”成為文化圈爭(zhēng)議頗大的事件,出現(xiàn)明顯的“挺”“倒”兩派,在媒體上爭(zhēng)論得不可開交,甚至有百位學(xué)者聯(lián)名舉報(bào)第六版《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》收錄字母詞違反了《國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》。原本例行的詞典修訂,卻引發(fā)如此大的爭(zhēng)議,反映了文化領(lǐng)域的“文化開放”與“文化保護(hù)”之爭(zhēng)。
商務(wù)印書館在修訂《現(xiàn)漢》時(shí),恐怕沒有想到會(huì)產(chǎn)生這么大的反響。不過(guò),作為普及性和權(quán)威性極高的《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》,在完成較大規(guī)模修訂后引發(fā)爭(zhēng)議,也不失是件好事。就目前的情況看,在國(guó)家語(yǔ)言文字委員會(huì)沒有給出“責(zé)令刪掉《現(xiàn)漢》正文中的字母詞”的明確說(shuō)法前,《現(xiàn)漢》中的字母詞將繼續(xù)保留,當(dāng)前的爭(zhēng)論看似不會(huì)有實(shí)際效果,但至少讓《現(xiàn)漢》的修訂者以后會(huì)以更加審慎的態(tài)度對(duì)待此事。
挺、倒兩派雖然爭(zhēng)論多日,但始終是各執(zhí)己見,不肯讓步,這倒也符合了文化圈歷來(lái)的風(fēng)氣。兩派的專家學(xué)者在討論時(shí),各自選取對(duì)自己觀點(diǎn)有利的論據(jù),彼此的辯論并不在一個(gè)共同的話語(yǔ)平臺(tái)上,因此,所得出的結(jié)論截然相反,也就很難在此事的爭(zhēng)論中達(dá)成任何共識(shí)。
首先,爭(zhēng)辯雙方都在強(qiáng)調(diào)《現(xiàn)漢》的屬性問(wèn)題,挺派認(rèn)《現(xiàn)漢》是工具書,應(yīng)當(dāng)以“客觀記錄漢語(yǔ)使用中的各種用語(yǔ),并進(jìn)行規(guī)范釋義供使用者查詢”為主;而倒派認(rèn)為,《現(xiàn)漢》也擔(dān)負(fù)著規(guī)范漢語(yǔ)使用的責(zé)任,首先就應(yīng)該規(guī)范“什么是漢語(yǔ)”這一基本屬性,如果英文字母可以寫進(jìn)漢語(yǔ)詞典,就改變了《現(xiàn)漢》的基本屬性。
《現(xiàn)漢》作為權(quán)威性極高的漢語(yǔ)詞典,是規(guī)范漢語(yǔ)使用的最常用工具書。國(guó)家通用語(yǔ)言文字委員會(huì)并未規(guī)定,將此書作為絕對(duì)規(guī)范的標(biāo)準(zhǔn)使用,但是此書由國(guó)家語(yǔ)委牽頭完成,雖沒有“國(guó)標(biāo)”之名,卻已有“國(guó)標(biāo)”之實(shí)。如此以來(lái),在《現(xiàn)漢》編纂和修訂時(shí),就不能只考慮它的某一方面屬性,應(yīng)當(dāng)兼顧規(guī)范屬性和工具屬性。在這個(gè)問(wèn)題上,挺倒兩派顯然考慮的并不周全。
在倒派看來(lái),第三版修訂時(shí)只收錄了39個(gè)字母詞,第五版收錄了120多條,這次增加到239個(gè),這種數(shù)量上的快速增加,正印證了英語(yǔ)進(jìn)入漢語(yǔ)過(guò)多會(huì)給漢語(yǔ)帶來(lái)嚴(yán)重破壞的擔(dān)憂;但是,挺派完全無(wú)視倒派的這種“杞人憂天”,認(rèn)為,239個(gè)字母詞相對(duì)于3000個(gè)常用字母詞,而且不到全部收錄詞0.3%的份額,完全不會(huì)撼動(dòng)漢語(yǔ)根基。倒派認(rèn)為挺派是在靜態(tài)看待語(yǔ)言融合,沒有看到字母詞正在成倍數(shù)的出現(xiàn)在詞典中,雖然總量不大,但是如果在詞典中得到了合法性認(rèn)證,以后將會(huì)出現(xiàn)更多英文詞,替代漢語(yǔ)表達(dá),長(zhǎng)此以往對(duì)漢語(yǔ)的破壞力不能小覷。
動(dòng)態(tài)地看待語(yǔ)言交流,應(yīng)當(dāng)是一種更科學(xué)的態(tài)度。當(dāng)然,這種動(dòng)態(tài)眼光并不能判定英文一定會(huì)替代漢語(yǔ),而是動(dòng)態(tài)地觀察語(yǔ)言融合過(guò)程中的不平衡,這種不平衡既有數(shù)量上的,也有融合形式上的。英文在吸收漢語(yǔ)“功夫”時(shí),將其改為“Kungfu”,而不是直接使用“功夫”,也沒有聽說(shuō)中國(guó)產(chǎn)生的哪個(gè)專有名詞,到了英語(yǔ)中被直接使用的。既然如此,為何英文到了中國(guó)就可以不被“本土化”而直接大肆使用,而且還名正言順地進(jìn)入了以總結(jié)漢語(yǔ)使用規(guī)范為主的漢語(yǔ)詞典?
對(duì)字母詞的無(wú)條件接納,看似是文化交流,語(yǔ)言開放融合的結(jié)果,實(shí)際問(wèn)題卻是,這種語(yǔ)言交流融合,缺少一個(gè)“本土化”的程序。即,國(guó)家語(yǔ)委應(yīng)當(dāng)在一些專有字母詞傳入漢語(yǔ)時(shí),給其一個(gè)漢語(yǔ)形式的命名。隨著對(duì)該詞意義了解的加深,以及使用范圍的明確,及時(shí)對(duì)其進(jìn)行調(diào)整修改。歷史上,很多外文詞匯就是通過(guò)“本土化”才固定下來(lái),這個(gè)“本土化”過(guò)程不能只依靠漢語(yǔ)使用自發(fā)完成,一定需要有國(guó)家行為的規(guī)范引導(dǎo)。
在百位學(xué)者的聯(lián)名舉報(bào)信中,提到《現(xiàn)漢》違反了《國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》的相關(guān)規(guī)定,第11條規(guī)定:“漢語(yǔ)文出版物應(yīng)當(dāng)符合國(guó)家通用語(yǔ)言文字的規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn)”;而挺派在反駁中提出,倒派只提到了該條款的前半句,而對(duì)于后半句“漢語(yǔ)文出版物中需要使用外國(guó)語(yǔ)言文字的,應(yīng)當(dāng)用國(guó)家通用語(yǔ)言文字作必要的注釋”,并認(rèn)為《現(xiàn)漢》所做的事就是使用國(guó)家通用語(yǔ)言文字進(jìn)行的解釋工作。
商務(wù)印書館在修訂《現(xiàn)漢》時(shí),恐怕沒有想到會(huì)產(chǎn)生這么大的反響。不過(guò),作為普及性和權(quán)威性極高的《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》,在完成較大規(guī)模修訂后引發(fā)爭(zhēng)議,也不失是件好事。就目前的情況看,在國(guó)家語(yǔ)言文字委員會(huì)沒有給出“責(zé)令刪掉《現(xiàn)漢》正文中的字母詞”的明確說(shuō)法前,《現(xiàn)漢》中的字母詞將繼續(xù)保留,當(dāng)前的爭(zhēng)論看似不會(huì)有實(shí)際效果,但至少讓《現(xiàn)漢》的修訂者以后會(huì)以更加審慎的態(tài)度對(duì)待此事。
挺、倒兩派雖然爭(zhēng)論多日,但始終是各執(zhí)己見,不肯讓步,這倒也符合了文化圈歷來(lái)的風(fēng)氣。兩派的專家學(xué)者在討論時(shí),各自選取對(duì)自己觀點(diǎn)有利的論據(jù),彼此的辯論并不在一個(gè)共同的話語(yǔ)平臺(tái)上,因此,所得出的結(jié)論截然相反,也就很難在此事的爭(zhēng)論中達(dá)成任何共識(shí)。
首先,爭(zhēng)辯雙方都在強(qiáng)調(diào)《現(xiàn)漢》的屬性問(wèn)題,挺派認(rèn)《現(xiàn)漢》是工具書,應(yīng)當(dāng)以“客觀記錄漢語(yǔ)使用中的各種用語(yǔ),并進(jìn)行規(guī)范釋義供使用者查詢”為主;而倒派認(rèn)為,《現(xiàn)漢》也擔(dān)負(fù)著規(guī)范漢語(yǔ)使用的責(zé)任,首先就應(yīng)該規(guī)范“什么是漢語(yǔ)”這一基本屬性,如果英文字母可以寫進(jìn)漢語(yǔ)詞典,就改變了《現(xiàn)漢》的基本屬性。
《現(xiàn)漢》作為權(quán)威性極高的漢語(yǔ)詞典,是規(guī)范漢語(yǔ)使用的最常用工具書。國(guó)家通用語(yǔ)言文字委員會(huì)并未規(guī)定,將此書作為絕對(duì)規(guī)范的標(biāo)準(zhǔn)使用,但是此書由國(guó)家語(yǔ)委牽頭完成,雖沒有“國(guó)標(biāo)”之名,卻已有“國(guó)標(biāo)”之實(shí)。如此以來(lái),在《現(xiàn)漢》編纂和修訂時(shí),就不能只考慮它的某一方面屬性,應(yīng)當(dāng)兼顧規(guī)范屬性和工具屬性。在這個(gè)問(wèn)題上,挺倒兩派顯然考慮的并不周全。
在倒派看來(lái),第三版修訂時(shí)只收錄了39個(gè)字母詞,第五版收錄了120多條,這次增加到239個(gè),這種數(shù)量上的快速增加,正印證了英語(yǔ)進(jìn)入漢語(yǔ)過(guò)多會(huì)給漢語(yǔ)帶來(lái)嚴(yán)重破壞的擔(dān)憂;但是,挺派完全無(wú)視倒派的這種“杞人憂天”,認(rèn)為,239個(gè)字母詞相對(duì)于3000個(gè)常用字母詞,而且不到全部收錄詞0.3%的份額,完全不會(huì)撼動(dòng)漢語(yǔ)根基。倒派認(rèn)為挺派是在靜態(tài)看待語(yǔ)言融合,沒有看到字母詞正在成倍數(shù)的出現(xiàn)在詞典中,雖然總量不大,但是如果在詞典中得到了合法性認(rèn)證,以后將會(huì)出現(xiàn)更多英文詞,替代漢語(yǔ)表達(dá),長(zhǎng)此以往對(duì)漢語(yǔ)的破壞力不能小覷。
動(dòng)態(tài)地看待語(yǔ)言交流,應(yīng)當(dāng)是一種更科學(xué)的態(tài)度。當(dāng)然,這種動(dòng)態(tài)眼光并不能判定英文一定會(huì)替代漢語(yǔ),而是動(dòng)態(tài)地觀察語(yǔ)言融合過(guò)程中的不平衡,這種不平衡既有數(shù)量上的,也有融合形式上的。英文在吸收漢語(yǔ)“功夫”時(shí),將其改為“Kungfu”,而不是直接使用“功夫”,也沒有聽說(shuō)中國(guó)產(chǎn)生的哪個(gè)專有名詞,到了英語(yǔ)中被直接使用的。既然如此,為何英文到了中國(guó)就可以不被“本土化”而直接大肆使用,而且還名正言順地進(jìn)入了以總結(jié)漢語(yǔ)使用規(guī)范為主的漢語(yǔ)詞典?
對(duì)字母詞的無(wú)條件接納,看似是文化交流,語(yǔ)言開放融合的結(jié)果,實(shí)際問(wèn)題卻是,這種語(yǔ)言交流融合,缺少一個(gè)“本土化”的程序。即,國(guó)家語(yǔ)委應(yīng)當(dāng)在一些專有字母詞傳入漢語(yǔ)時(shí),給其一個(gè)漢語(yǔ)形式的命名。隨著對(duì)該詞意義了解的加深,以及使用范圍的明確,及時(shí)對(duì)其進(jìn)行調(diào)整修改。歷史上,很多外文詞匯就是通過(guò)“本土化”才固定下來(lái),這個(gè)“本土化”過(guò)程不能只依靠漢語(yǔ)使用自發(fā)完成,一定需要有國(guó)家行為的規(guī)范引導(dǎo)。
在百位學(xué)者的聯(lián)名舉報(bào)信中,提到《現(xiàn)漢》違反了《國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》的相關(guān)規(guī)定,第11條規(guī)定:“漢語(yǔ)文出版物應(yīng)當(dāng)符合國(guó)家通用語(yǔ)言文字的規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn)”;而挺派在反駁中提出,倒派只提到了該條款的前半句,而對(duì)于后半句“漢語(yǔ)文出版物中需要使用外國(guó)語(yǔ)言文字的,應(yīng)當(dāng)用國(guó)家通用語(yǔ)言文字作必要的注釋”,并認(rèn)為《現(xiàn)漢》所做的事就是使用國(guó)家通用語(yǔ)言文字進(jìn)行的解釋工作。
- 相關(guān)新聞:
- ·報(bào)業(yè)轉(zhuǎn)型是拓展而不是丟掉固有優(yōu)勢(shì) 2012.09.12
- ·蘇寧國(guó)美齊吐槽:所謂電商成本優(yōu)勢(shì)是“偽命題” 2012.09.12
- ·中國(guó)雕版印刷展:國(guó)慶期間觀眾可現(xiàn)場(chǎng)體驗(yàn)印刷術(shù) 2012.09.12
- ·英國(guó)超過(guò)1/5的兒童沒有自己的閱讀時(shí)間 2012.09.12
- 關(guān)于我們|聯(lián)系方式|誠(chéng)聘英才|幫助中心|意見反饋|版權(quán)聲明|媒體秀|渠道代理
- 滬ICP備18018458號(hào)-3法律支持:上海市富蘭德林律師事務(wù)所
- Copyright © 2019上海印搜文化傳媒股份有限公司 電話:18816622098