- 2019年7月10日-12日,上海攬境展覽主辦的2019年藍(lán)鯨國(guó)際標(biāo)簽展、包裝展...[詳情]
2019年藍(lán)鯨標(biāo)簽展_藍(lán)鯨軟包裝展_藍(lán)鯨
- 今日排行
- 本周排行
- 本月排行
- 膠印油墨
- 膠印材料
- 絲印材料
《孫子》翻譯出版覆蓋大半個(gè)歐洲
2013-04-07 08:47 來源:中國(guó)新聞網(wǎng) 責(zé)編:王岑
- 摘要:
- 1772年,法國(guó)神父約瑟夫·阿米歐在巴黎翻譯出版的法文版,開啟了《孫子兵法》在西方傳播的歷程,也為后來俄國(guó)人、英國(guó)人、德國(guó)人相繼翻譯出版《孫子兵法》開創(chuàng)了先河。
【CPP114】訊:1772年,法國(guó)神父約瑟夫·阿米歐在巴黎翻譯出版的法文版,開啟了《孫子兵法》在西方傳播的歷程,也為后來俄國(guó)人、英國(guó)人、德國(guó)人相繼翻譯出版《孫子兵法》開創(chuàng)了先河。
1742至1755年在中國(guó)北京留學(xué)的俄國(guó)學(xué)生阿列克謝·列昂季耶夫是俄國(guó)最早的中國(guó)學(xué)家之一。他在1772年翻譯《中國(guó)思想》,將《孫子》的部分譯文收入其中,是《孫子兵法》的首次俄譯,引起歐洲國(guó)家的關(guān)注,1778年和1807年分別在德國(guó)的魏瑪和德雷斯頓出版了德文和法文譯本。
1860年《孫子》俄文本正式出版,是由漢學(xué)家阿列克謝·斯列茲涅夫斯基翻譯,在《戰(zhàn)爭(zhēng)手冊(cè)》第13卷上發(fā)表的,篇名為《中國(guó)將軍孫子對(duì)其屬下將領(lǐng)的教誨》,這是第一本俄譯本,也是歐洲第二種《孫子》文字譯本。
1905年第一個(gè)英譯本在英國(guó)產(chǎn)生,使《孫子兵法》得以在英語國(guó)家廣為傳播。隨之,在歐洲掀起了一股又一股經(jīng)久不衰、居高不退的“孫子熱”。1910年,時(shí)任大英博物館東方藏書手稿部的助理部長(zhǎng)萊昂納爾·賈爾斯,根據(jù)該館各種《孫子》中文版本,翻譯了《孫子》全新英譯本。同年,布魯諾·納瓦拉翻譯的德文《兵法——中國(guó)古典軍事家論文集》在柏林出版。
1949年捷克文《孫子兵法》由前捷克斯洛伐克首都布拉格“我們的軍隊(duì)”出版社出版。此譯本根據(jù)英文《孫子兵法》和漢文《孫子兵法》對(duì)照翻譯而成。該版本目前在世界上已很難找到,彌足珍貴。
1976年羅馬尼亞軍事出版社出版了《孫子兵法》羅馬尼亞文譯本,由菲莉契亞·安蒂普、康斯坦丁·安蒂普翻譯譯,康斯坦丁·安蒂普少將編輯并寫序。
西班牙文《孫子兵法》,譯者是費(fèi)爾南多·蒙特斯,1974年出版第1版,2008年再版已是第14版。一本中國(guó)2500年前的古書,在歐洲國(guó)家再版次數(shù)之多,閱讀熱情之大,令人為之驚嘆。
1986年,由薩謬爾·格里菲斯翻譯、牛津大學(xué)出版社出版的平裝本《孫子兵法》最受歡迎,常年位居科學(xué)類暢銷書排行榜的前幾位,曾連續(xù)多年雄踞亞馬遜網(wǎng)上銷售排行榜之首。
同年,《孫子兵法》的荷蘭文譯本首次由荷蘭科學(xué)出版社出版,它是荷蘭中學(xué)的一位英語教員史密特從美國(guó)雅門·柯弗爾的英譯本轉(zhuǎn)譯的,印數(shù)為7000冊(cè)。在荷蘭這樣一個(gè)只有1000多萬人口的小國(guó),7000冊(cè)荷文《孫子兵法》竟在不到三個(gè)月的時(shí)間內(nèi)售罄一空。
2009年出版的葡萄牙版《孫子兵法》,譯者是米高·孔德;2011年出版的葡萄牙版《孫子兵法》,譯者是里奧尼爾·吉勒斯。他們都是葡萄牙人。據(jù)了解,2000年前翻譯的葡萄牙版《孫子兵法》,已再版多次。
1992年翻譯出版的土耳其語版《孫子兵法》,封面別出心裁以中國(guó)兵馬俑代替孫子形象。這部中國(guó)兵書是兩位土耳其翻譯家從英文版翻譯的,現(xiàn)已再版5次。據(jù)介紹,《孫子兵法》早在拜占庭帝國(guó)時(shí)期就傳人土耳其。拜占庭帝國(guó)皇帝圣君利奧六世在位時(shí),曾編輯了《戰(zhàn)爭(zhēng)藝術(shù)總論》一書,書中介紹的詭計(jì)詐術(shù)與孫子學(xué)說十分接近。
2005年,芬蘭學(xué)者馬迪·諾約寧翻譯的芬蘭文《孫子兵法》在赫爾辛基出版發(fā)行。馬迪花了5年時(shí)間進(jìn)行準(zhǔn)備,到中國(guó)的書店、圖書館閱讀了大量的與《孫子兵法》有關(guān)的資料,重點(diǎn)參考了宋代的《十一家注孫子》等重要傳本,從中文直接翻譯成芬蘭文。該書成為芬蘭最熱銷的書之一,多次再版。
1742至1755年在中國(guó)北京留學(xué)的俄國(guó)學(xué)生阿列克謝·列昂季耶夫是俄國(guó)最早的中國(guó)學(xué)家之一。他在1772年翻譯《中國(guó)思想》,將《孫子》的部分譯文收入其中,是《孫子兵法》的首次俄譯,引起歐洲國(guó)家的關(guān)注,1778年和1807年分別在德國(guó)的魏瑪和德雷斯頓出版了德文和法文譯本。
1860年《孫子》俄文本正式出版,是由漢學(xué)家阿列克謝·斯列茲涅夫斯基翻譯,在《戰(zhàn)爭(zhēng)手冊(cè)》第13卷上發(fā)表的,篇名為《中國(guó)將軍孫子對(duì)其屬下將領(lǐng)的教誨》,這是第一本俄譯本,也是歐洲第二種《孫子》文字譯本。
1905年第一個(gè)英譯本在英國(guó)產(chǎn)生,使《孫子兵法》得以在英語國(guó)家廣為傳播。隨之,在歐洲掀起了一股又一股經(jīng)久不衰、居高不退的“孫子熱”。1910年,時(shí)任大英博物館東方藏書手稿部的助理部長(zhǎng)萊昂納爾·賈爾斯,根據(jù)該館各種《孫子》中文版本,翻譯了《孫子》全新英譯本。同年,布魯諾·納瓦拉翻譯的德文《兵法——中國(guó)古典軍事家論文集》在柏林出版。
1949年捷克文《孫子兵法》由前捷克斯洛伐克首都布拉格“我們的軍隊(duì)”出版社出版。此譯本根據(jù)英文《孫子兵法》和漢文《孫子兵法》對(duì)照翻譯而成。該版本目前在世界上已很難找到,彌足珍貴。
1976年羅馬尼亞軍事出版社出版了《孫子兵法》羅馬尼亞文譯本,由菲莉契亞·安蒂普、康斯坦丁·安蒂普翻譯譯,康斯坦丁·安蒂普少將編輯并寫序。
西班牙文《孫子兵法》,譯者是費(fèi)爾南多·蒙特斯,1974年出版第1版,2008年再版已是第14版。一本中國(guó)2500年前的古書,在歐洲國(guó)家再版次數(shù)之多,閱讀熱情之大,令人為之驚嘆。
1986年,由薩謬爾·格里菲斯翻譯、牛津大學(xué)出版社出版的平裝本《孫子兵法》最受歡迎,常年位居科學(xué)類暢銷書排行榜的前幾位,曾連續(xù)多年雄踞亞馬遜網(wǎng)上銷售排行榜之首。
同年,《孫子兵法》的荷蘭文譯本首次由荷蘭科學(xué)出版社出版,它是荷蘭中學(xué)的一位英語教員史密特從美國(guó)雅門·柯弗爾的英譯本轉(zhuǎn)譯的,印數(shù)為7000冊(cè)。在荷蘭這樣一個(gè)只有1000多萬人口的小國(guó),7000冊(cè)荷文《孫子兵法》竟在不到三個(gè)月的時(shí)間內(nèi)售罄一空。
2009年出版的葡萄牙版《孫子兵法》,譯者是米高·孔德;2011年出版的葡萄牙版《孫子兵法》,譯者是里奧尼爾·吉勒斯。他們都是葡萄牙人。據(jù)了解,2000年前翻譯的葡萄牙版《孫子兵法》,已再版多次。
1992年翻譯出版的土耳其語版《孫子兵法》,封面別出心裁以中國(guó)兵馬俑代替孫子形象。這部中國(guó)兵書是兩位土耳其翻譯家從英文版翻譯的,現(xiàn)已再版5次。據(jù)介紹,《孫子兵法》早在拜占庭帝國(guó)時(shí)期就傳人土耳其。拜占庭帝國(guó)皇帝圣君利奧六世在位時(shí),曾編輯了《戰(zhàn)爭(zhēng)藝術(shù)總論》一書,書中介紹的詭計(jì)詐術(shù)與孫子學(xué)說十分接近。
2005年,芬蘭學(xué)者馬迪·諾約寧翻譯的芬蘭文《孫子兵法》在赫爾辛基出版發(fā)行。馬迪花了5年時(shí)間進(jìn)行準(zhǔn)備,到中國(guó)的書店、圖書館閱讀了大量的與《孫子兵法》有關(guān)的資料,重點(diǎn)參考了宋代的《十一家注孫子》等重要傳本,從中文直接翻譯成芬蘭文。該書成為芬蘭最熱銷的書之一,多次再版。
- 相關(guān)新聞:
- ·宿遷印刷業(yè)發(fā)展穩(wěn)步增長(zhǎng) 2013.04.04
- ·云南花紅印刷利用標(biāo)準(zhǔn)廠房孵化快速發(fā)展 2013.04.04
- ·壹傳媒售臺(tái)電視及印刷業(yè)務(wù)告吹 股價(jià)跌超27% 2013.04.03
- ·印刷萬象:中小學(xué)教材屢出錯(cuò)誤令人擔(dān)憂 2013.04.03
- 關(guān)于我們|聯(lián)系方式|誠(chéng)聘英才|幫助中心|意見反饋|版權(quán)聲明|媒體秀|渠道代理
- 滬ICP備18018458號(hào)-3法律支持:上海市富蘭德林律師事務(wù)所
- Copyright © 2019上海印搜文化傳媒股份有限公司 電話:18816622098