- 2019年7月10日-12日,上海攬境展覽主辦的2019年藍(lán)鯨國(guó)際標(biāo)簽展、包裝展...[詳情]
2019年藍(lán)鯨標(biāo)簽展_藍(lán)鯨軟包裝展_藍(lán)鯨
- 今日排行
- 本周排行
- 本月排行
- 膠印油墨
- 膠印材料
- 絲印材料
網(wǎng)絡(luò)社區(qū)顛覆翻譯出版流程
2011-12-21 08:55 來(lái)源:第一財(cái)經(jīng)日?qǐng)?bào) 責(zé)編:王岑
- 摘要:
- :“有一次放學(xué)后,母親在校車到站停靠的附近(at the end of the driveway)接我回家。”小布什在他的自傳《抉擇時(shí)刻》(Decision Points)中這樣回憶。也許只有美國(guó)人才能一讀就知道作者想表達(dá)的意思,絕大部分讀者在原文這段看似平淡無(wú)奇的描述中體會(huì)不出什么。
協(xié)同效應(yīng)“1+1>2”
一群背景迥異的人,在互聯(lián)網(wǎng)上松散地湊一起,然后創(chuàng)造出驚人的工作效率?這背后一定不會(huì)如此簡(jiǎn)單。
東西網(wǎng)、譯言網(wǎng)圖書主編李婷在接受本報(bào)采訪時(shí)道出其中的秘訣之一:“人是核心,是重中之重,所以在發(fā)起協(xié)作翻譯時(shí),一定要認(rèn)真篩選譯者。有目的地向熟悉相關(guān)內(nèi)容的專業(yè)譯者投放招募信息,再對(duì)參與報(bào)名的譯者有目的地進(jìn)行考核。”
而李婷認(rèn)為這是眾包模式給傳統(tǒng)的出版流程帶來(lái)的變化之一,譯者不再是簡(jiǎn)單的“單向?qū)ふ,定點(diǎn)投放”,而是出版方和譯者的雙向選擇:有興趣的譯者來(lái)試譯,足夠優(yōu)秀的出版方來(lái)挑選。
但要最大化地發(fā)揮每個(gè)參與者的能動(dòng)性,好的協(xié)作規(guī)則必不可少,這便是眾包模式要確保成功的第二個(gè)秘訣。如何分工?除了翻譯之外,是否還需要?jiǎng)e的角色(比如有人專門負(fù)責(zé)背景知識(shí)審校,語(yǔ)言風(fēng)格統(tǒng)一)?如何安排自校與互校?這些都需要合理地安排協(xié)作流程。只要做好“人”的篩選和制定合理的協(xié)作規(guī)則,李婷相信協(xié)作翻譯會(huì)產(chǎn)生“1+1>2”的效果。
在《抉擇時(shí)刻》的翻譯過(guò)程中,譯者之間的分工根據(jù)個(gè)人的興趣和特長(zhǎng)來(lái)定。為了后期統(tǒng)稿的便利,譯者將各自負(fù)責(zé)章節(jié)中的人名、地名、機(jī)構(gòu)名、術(shù)語(yǔ)等匯總到表格中;存在疑問(wèn)的地方,譯者在括號(hào)中加以說(shuō)明,以備責(zé)編和審校復(fù)查;為確保譯文的精髓,譯者向熟悉美國(guó)本土文化的人請(qǐng)教,然后將經(jīng)過(guò)核實(shí)的資料特別加以說(shuō)明發(fā)給他。
合作要找平衡點(diǎn)
在同個(gè)社區(qū)平臺(tái)上,任何問(wèn)題可以分享,心得可以分享,錯(cuò)誤可以分享,最終都為完美譯文而服務(wù),傳統(tǒng)的全封閉式譯文翻譯過(guò)程變成以溝通和交流為基礎(chǔ)的開放模式,出版業(yè)的工作模式發(fā)生了巨大的變化。此外,出版社對(duì)于翻譯組織有了更多的掌控性和靈活性,李婷認(rèn)為這些都使得最后的作品在時(shí)間上、質(zhì)量上和專業(yè)程度上都得到提升。
由于時(shí)間有限,東西網(wǎng)對(duì)《抉擇時(shí)刻》的譯稿進(jìn)行了初步的整理,后期的審校、加工都由中信出版社負(fù)責(zé)。在王強(qiáng)看來(lái),協(xié)作環(huán)節(jié)控制當(dāng)歸功于相互之間的監(jiān)督。但對(duì)于互聯(lián)網(wǎng)眾包的選擇,王強(qiáng)有自己的判斷:“如果時(shí)間不是很著急我覺得沒必要,在成本、效果等方面要找平衡點(diǎn),而且要找合適的風(fēng)格,因?yàn)楣ぷ鲌F(tuán)隊(duì)大致會(huì)有自己的一個(gè)風(fēng)格。”
事實(shí)上,東西網(wǎng)也在嘗試其他領(lǐng)域的“眾包”式工作模式,比如,東西網(wǎng)在數(shù)字出版領(lǐng)域也推出了計(jì)劃,并開始在視覺化新聞?lì)I(lǐng)域開展嘗試。東西網(wǎng)和譯言網(wǎng)也成立志愿者團(tuán)隊(duì)“譯制工房”專門翻譯類似的新聞視頻。
陳少峰教授也注意到互聯(lián)網(wǎng)的同步化是一種很好的管理手段,如果具體的管理能實(shí)施到位便能變成很好的工作模式,效率也會(huì)很高。他預(yù)計(jì):“這種方式以后會(huì)越來(lái)越多,還會(huì)擴(kuò)散到網(wǎng)絡(luò)視頻的制作上。”他提醒說(shuō),“但工作團(tuán)隊(duì)形成權(quán)威很重要。”
- 相關(guān)新聞:
- ·京東當(dāng)當(dāng)位居網(wǎng)購(gòu)?fù)对V排行榜前列 2011.12.19
- ·互聯(lián)網(wǎng)之父等聯(lián)名抨擊美互聯(lián)網(wǎng)政策:破壞DNS 2011.12.17
- ·盤點(diǎn)2011年十大文化熱點(diǎn)事件 2011.12.16
- ·內(nèi)容為王?不,你還得無(wú)所不在 2011.12.15
- 關(guān)于我們|聯(lián)系方式|誠(chéng)聘英才|幫助中心|意見反饋|版權(quán)聲明|媒體秀|渠道代理
- 滬ICP備18018458號(hào)-3法律支持:上海市富蘭德林律師事務(wù)所
- Copyright © 2019上海印搜文化傳媒股份有限公司 電話:18816622098