57pao视频国产在线观看_狼友视频国内精品五月天综合网缴情五月中文_欧美激情另类第一页_午夜福利区免费久久_一级黄片在线播放_一区二区三区亚洲高清在线播放_国产无码小电影在线免费_99www精品视频久久在线热免费观看

  • 用戶名
  • 密碼
  • 產(chǎn)品
供應(yīng)
求購(gòu)
公司
資訊
展會(huì)
評(píng)論訪談專(zhuān)題話題印搜動(dòng)態(tài)
國(guó)內(nèi)國(guó)際環(huán)保視頻產(chǎn)品導(dǎo)購(gòu)
活動(dòng)展會(huì)設(shè)備印品世界
行業(yè)動(dòng)態(tài)企業(yè)動(dòng)態(tài)營(yíng)銷(xiāo)電子商務(wù)政策法規(guī)統(tǒng)計(jì)商機(jī)
印前印中印后包裝器材耗材油墨
膠印數(shù)碼標(biāo)簽CTP紙箱創(chuàng)意絲印柔印其他
展會(huì)專(zhuān)題企業(yè)專(zhuān)題資訊專(zhuān)題技術(shù)專(zhuān)題
文化人物社會(huì)
展會(huì)預(yù)告會(huì)議預(yù)告展會(huì)資訊國(guó)內(nèi)展會(huì)國(guó)際展會(huì)推薦展會(huì)
印刷包裝絲印
印刷包裝絲印
印刷包裝絲印
您當(dāng)前位置: CPP114首頁(yè)> 新聞?lì)l道> 國(guó)內(nèi)> 正文

  • 今日排行
  • 本周排行
  • 本月排行

膠印油墨
膠印材料
絲印材料

網(wǎng)絡(luò)社區(qū)顛覆翻譯出版流程

2011-12-21 08:55 來(lái)源:第一財(cái)經(jīng)日?qǐng)?bào) 責(zé)編:王岑

摘要:
:“有一次放學(xué)后,母親在校車(chē)到站?康母浇╝t the end of the driveway)接我回家!毙〔际苍谒淖詡鳌毒駬駮r(shí)刻》(Decision Points)中這樣回憶。也許只有美國(guó)人才能一讀就知道作者想表達(dá)的意思,絕大部分讀者在原文這段看似平淡無(wú)奇的描述中體會(huì)不出什么。
  【CPP114】訊:“有一次放學(xué)后,母親在校車(chē)到站?康母浇╝t the end of the driveway)接我回家。”小布什在他的自傳《抉擇時(shí)刻》(Decision Points)中這樣回憶。也許只有美國(guó)人才能一讀就知道作者想表達(dá)的意思,絕大部分讀者在原文這段看似平淡無(wú)奇的描述中體會(huì)不出什么。
  
  緣由是,在美國(guó)只有小學(xué)生的母親才會(huì)到自家校車(chē)車(chē)站附近接孩子,這對(duì)于當(dāng)時(shí)已上九年級(jí)的小布什來(lái)說(shuō)是件比較丟人的事情。小布什自傳的中文譯者增加了這樣一段解釋之后,作者的內(nèi)在意思才被說(shuō)清楚。
  
  也許很多人以為圖書(shū)的翻譯就是簡(jiǎn)單的語(yǔ)言切換,其實(shí)不然,專(zhuān)業(yè)的譯者還需消除不同國(guó)度間因文化、生活環(huán)境的不同造成的理解隔閡,同時(shí)還需注意翻譯語(yǔ)言的風(fēng)格問(wèn)題。
  
  也正因?yàn)槿绱,在傳統(tǒng)的圖書(shū)翻譯出版過(guò)程中,出版方對(duì)譯者的尋找一般基于過(guò)往熟知的專(zhuān)業(yè)譯者,即所謂的“單向?qū)ふ,定點(diǎn)投放”,而譯者的翻譯過(guò)程也是全封閉式的。
  
  但當(dāng)看到《抉擇時(shí)刻》、《史蒂夫·喬布斯傳》的譯者一欄中清晰地寫(xiě)著“東西網(wǎng)”時(shí),這意味著傳統(tǒng)的翻譯出版流程已悄悄地發(fā)生了某種變化。正如上述兩本書(shū)的出版方、中信出版社主編王強(qiáng)對(duì)《第一財(cái)經(jīng)日?qǐng)?bào)》所說(shuō)的那樣:“傳統(tǒng)線下的翻譯流程已搬到了線上。”
  
  “同步化是很重要的管理手段,互聯(lián)網(wǎng)眾包模式會(huì)越來(lái)越多,以后還會(huì)擴(kuò)散到網(wǎng)絡(luò)視頻的制作。”北大文化產(chǎn)業(yè)研究院副院長(zhǎng)陳少峰接受本報(bào)采訪時(shí)指出。
  
  這樣工作方式究竟正如何改變著出版業(yè)的傳統(tǒng)流程?在這種開(kāi)放式的工作過(guò)程中出版方和翻譯團(tuán)隊(duì)又該如何確保質(zhì)量?
  
  實(shí)施互聯(lián)網(wǎng)“眾包”
  
  2010年12月的一周,張文武在網(wǎng)上發(fā)布公告緊鑼密鼓地進(jìn)行招募譯者的工作,他所在的中外文化交流多語(yǔ)種社區(qū)——東西網(wǎng)受到來(lái)自中信出版社的委托:翻譯小布什的自傳《抉擇時(shí)刻》。身為東西網(wǎng)的總編,張文武很興奮,這意味著自《失控》(凱文·凱利著)的成功翻譯后,東西網(wǎng)的商業(yè)化運(yùn)作又向前推進(jìn)一步,但他也很緊張,因?yàn)闀r(shí)間很有限。
  
  于是除了在線上招募譯者之外,張文武同時(shí)在線下直接聯(lián)系專(zhuān)業(yè)譯者,然后根據(jù)試譯的質(zhì)量對(duì)譯者進(jìn)行篩選,一個(gè)星期之后6名譯者組成了一個(gè)團(tuán)隊(duì)。
  
  談及為何不遵照傳統(tǒng)的方式轉(zhuǎn)而考慮找東西網(wǎng)做翻譯時(shí),王強(qiáng)回憶:“等我們拿到這本書(shū)立項(xiàng)出版后留給翻譯的時(shí)間已不多,這種情況下,我們想到東西網(wǎng)創(chuàng)造的翻譯《失控》的方式,在互聯(lián)網(wǎng)眾包模式運(yùn)作下的《失控》翻譯效率很高。”
  
  何為互聯(lián)網(wǎng)眾包模式?東西網(wǎng)創(chuàng)始人趙嘉敏解釋?zhuān)?ldquo;眾包,即用社區(qū)的力量去選題、翻譯,并把成果提供給相關(guān)客戶,然后再把報(bào)酬返回給社區(qū)分享。”《失控》的翻譯更是體現(xiàn)了典型的互聯(lián)網(wǎng)眾包風(fēng)格。起初只有一名譯者,半年僅完成四分之一工作的情況下,趙嘉敏通過(guò)網(wǎng)上招聘實(shí)施眾包,結(jié)果來(lái)了10多名譯者。于是便有了開(kāi)頭張文武招募譯者的一幕。
  
  最后的結(jié)果讓王強(qiáng)喜出望外:“傳統(tǒng)的方式下,找一名譯者翻譯這本書(shū)大概需要一年的時(shí)間,但東西網(wǎng)一個(gè)月便完成了,起初我們擔(dān)心質(zhì)量以及多人翻譯可能導(dǎo)致風(fēng)格不統(tǒng)一的問(wèn)題,所以找統(tǒng)稿的負(fù)責(zé)人來(lái)看,卻發(fā)現(xiàn)質(zhì)量很好,風(fēng)格也一致。”
  • 【我要印】印刷廠與需方印務(wù)對(duì)接,海量印刷訂單供您任意選擇。
  • 【cpp114】印刷機(jī)械、零配件供求信息對(duì)接,讓客戶方便找到您。
  • 【我的耗材】采購(gòu)低于市場(chǎng)價(jià)5%-20%的印刷耗材,為您節(jié)省成本。
  • 【印東印西】全國(guó)領(lǐng)先的印刷品網(wǎng)上采購(gòu)商城,讓印刷不花錢(qián)。